書名:猜火車(Trainspotting)
作者:厄文‧威爾許(Irvine Welsh)
譯者:但唐謨
出版社:商周
出版日期:2008.07初版(2008.08初版四刷)
第13頁 第7行 這個行為意「味」「謂」(全書多處需改)
第15頁 倒8行 有用 沒用有用沒用(多空半格)
第25頁 倒8行 我在這裡痛苦「的」要死「得」(全書多處需改)
第27頁 第2行 倒大「霉」了 。「楣」(全書多處需改,句點前多空了半格)
第30頁 第5行 Rock'N(字型與其他英文不同)
第33頁 倒6行 You'(字型與其他英文不同)
第33頁 倒1行 You're(字型與其他英文不同)
第36頁 第8行 發「奮」圖強「憤」
第43頁 倒7行 癌細胞才是弄「她死」的好方法「死她」
第44頁 第1行 一「股」作氣「鼓」(此成語疑誤用,「索性」較切合文意)
第46頁 倒7行 佛瑞「斯」特「司」(譯名未統一)
第55頁 倒5行 然像懶蛋男一樣然「後」像懶蛋男一樣
第56頁 倒9行 自怨自「哀」「艾」(全書多處需改)
第60頁 倒4行 至少我知道我還活「著」好好的「得」
第61頁 倒1行 她的頭髮斜剪得很有「形」「型」
第63頁 倒6行 哪種男人會鼓勵女人去做「著」種事啊「這」
第64頁 倒2行 卻找不到衛生棉條或衛生「毛巾」「棉」?
第66頁 第2行 母親不讓妮娜在客廳「面」吸菸「裡」
第66頁 倒7行 愛麗斯「姑」媽「舅」
第66頁 倒5行 (同上)
第87頁 第3行 我就經聞到了死亡的氣息我就「已」經聞到了死亡的氣息
第87頁 倒5行 我們可「會」老派的自由主義者「是」
第89頁 第3行 有些人就是喜歡把別人說的話反方向聽有些人就是喜歡把別人說的話「往」反方向聽
第105頁 倒2行 你們穿「衣」西裝打領帶的酷男X
第106頁 第1行 就會給他們「到」好機會X
第117頁 倒4行 我簡直像「在」是在跟一塊沖浪板做愛嘛X
第119頁 第4行 這些混蛋就「和」像卑比一樣X
第123頁 倒4行 卑比對「了」他笑笑「著」
第139頁 倒5行 我又回「了到」床上「到了」
第141頁 倒7行 屎尿混「和」物「合」(全書多處需改)
第145頁 第7行 也沒人接他媽「個」電話「的」
第149頁 第1行 還是有一點幻「像」空間比較好些「想」
第152頁 第7行 納仔「針」反唇相譏X
第183頁 倒6行 但是我是對娜娜奶奶「的」生氣X
第186頁 第3行 「爛」蛋「懶」
第186頁 倒3行 只是為了讓性生活沒「那他」麼豐富的朋友吃味嫉妒「他那」
第191頁 倒8行 沒有一「是個」胖子「個是」
第196頁 倒9行 自然隨「性」「興」
第198頁 倒4行 不再把心思「從」放在黛安身上X
第210頁 第2行 終於從父母的魔爪中掙脫「出了」來「了出」
第210頁 倒2行 「他然後」轉過身「然後他」
第213頁 第2行 趕過來「一點吸」毒「吸一點」
第217頁 第6行 我想那一是一種迷幻藥物我想那一「定」是一種迷幻藥物
第217頁 第9行 Joe's s GarageJoe's Garage
第217頁 倒6行 變態男愛女人太多了變態男愛「的」女人太多了
第221頁 第8行 喝下午茶的「的」母雞X
第229頁 倒8行 這樣的結果都比「他」我們預期的好X
第234頁 倒3行 很不有趣故事很不有趣「的」故事
第235頁 第2行 那醜八怪「的」像瘟神X
第241頁 第2行 如果你所「用要」的東西「要用」
第242頁 倒5行 從來沒「來」有人像我這樣X
第249頁 倒3行 .........
第254頁 倒3行 就等宣告他們失敗就等「於」宣告他們失敗
第262頁 第5行 我「的」感覺自己的靈魂X
第267頁 倒5行 再睡 再痛再睡再痛(多空半格)
第268頁 第8行 他對我媽來說彷彿像家庭醫師一樣的全家好朋友他對我媽來說彷彿「是」像家庭醫師一樣的全家好朋友
第269頁 第1行 他們都認為我「會」之所以會染上毒癮X
第270頁 第6行 你「的」真是很會耍寶X
第270頁 倒1行 變態男了我一個很寬容「我」變態男「給」了我一個很寬容
第276頁 倒8行 自怨自「唉」「艾」
第277頁 第4行 他每次都「既」不熟歌詞「記」
第278頁 第3行 身體「猛開始烈」地抽搐「開始猛烈」
第281頁 第2行 我想要把手伸進「了」她的衣服裡X
第296頁 第5行 根「生」柢固「深」
第297頁 倒7行 可以定義自己是什麼的人物可以定義自己是什麼「樣」的人物
第298頁 第9行 這些故事「我連」爸媽都不知道「連我」
第300頁 第5行 我真應該藥丸吞到胃裡去我真應該「把」藥丸吞到胃裡去
第306頁 倒2行 好像「來」有點眼熟X
第310頁 倒9行 一到晚上都聚「到」在這裡X
第314頁 倒6行 大家「都也」覺得倪爾生沒有威脅性「也都」
第318頁 第1行 另外一個是「的」媽的什麼都不懂的軟腳工黨「個」
第325頁 第9行 堂莫說的這句話是「這是」一個信號X
第325頁 倒6行 提出他一「慣」很可以幫助大家「貫」
第326頁 第8行 莫名「奇」妙「其」
第327頁 倒4行 別奢望「在可以」他身上發現什麼人性「可以在」
第335頁 第1行 (句末缺下引號)
第336頁 倒1行 我看見我最「我」害怕的事X
第341頁 第7行 (句末逗號改句號)
第348頁 第3行 就它所在的爛房子一樣就「跟」它所在的爛房子一樣
第350頁 第7行 他們這夥人「吧」辦過一次很爛的歌唱比賽X
第352頁 第5行 可是他就不敢這樣看卑比,他就是「吃軟不吃硬」「專挑軟杮子吃」or「欺善怕惡」
第360頁 倒3行 柏林合唱團「團」X
第364頁 倒1行 這些女孩兒們「的講」粗話「講的」
第367頁 第3行 都是從性的角度去讀都是從性的角度去「解」讀
第370頁 第2行 註39註38
第377頁 倒5行 這兩「件」者之間X
第386頁 第4行 來衛斯特海雷看她時候來衛斯特海雷看她「的」時候
第387頁 倒8行 喝著 酒喝著酒(多空半格)
第388頁 第6行 幹「吧」跑老遠去看現場「嘛」
第393頁 第6行 我「在」看看她手上點燃的那管大麻「再」
第396頁 倒7行 幫他們「的」點菜X
第399頁 第3行 天「實」地利人和「時」
第408頁 倒4行 做「這到」一點「到這」
第412頁 倒9行 政府幹「吧」為這些...「嘛」
第414頁 第6行 沒有人能「更」真正控制得了癮頭X
第417頁 第1行 實在不應該右腿的動脈上注射實在不應該「在」右腿的動脈上注射
第431頁 第9行 站「起了」來「了起」
第431頁 倒5行 病「奄奄」「懨懨」
第435頁 倒2行 伸「出」掏出了一罐紫色的特納牌超級啤酒「手」
第438頁 第4行 藉此「烘」抬自我的地位「哄」
第440頁 倒4行 然正要去參加...演唱會「顯」然正要去參加...演唱會
第441頁 倒4行 已經「從」慢慢地從開玩笑逐漸變成絕對不是開玩笑的事實X
作者:厄文‧威爾許(Irvine Welsh)
譯者:但唐謨
出版社:商周
出版日期:2008.07初版(2008.08初版四刷)
第13頁 第7行 這個行為意「味」「謂」(全書多處需改)
第15頁 倒8行 有用 沒用有用沒用(多空半格)
第25頁 倒8行 我在這裡痛苦「的」要死「得」(全書多處需改)
第27頁 第2行 倒大「霉」了 。「楣」(全書多處需改,句點前多空了半格)
第30頁 第5行 Rock'N(字型與其他英文不同)
第33頁 倒6行 You'(字型與其他英文不同)
第33頁 倒1行 You're(字型與其他英文不同)
第36頁 第8行 發「奮」圖強「憤」
第43頁 倒7行 癌細胞才是弄「她死」的好方法「死她」
第44頁 第1行 一「股」作氣「鼓」(此成語疑誤用,「索性」較切合文意)
第46頁 倒7行 佛瑞「斯」特「司」(譯名未統一)
第55頁 倒5行 然像懶蛋男一樣然「後」像懶蛋男一樣
第56頁 倒9行 自怨自「哀」「艾」(全書多處需改)
第60頁 倒4行 至少我知道我還活「著」好好的「得」
第61頁 倒1行 她的頭髮斜剪得很有「形」「型」
第63頁 倒6行 哪種男人會鼓勵女人去做「著」種事啊「這」
第64頁 倒2行 卻找不到衛生棉條或衛生「毛巾」「棉」?
第66頁 第2行 母親不讓妮娜在客廳「面」吸菸「裡」
第66頁 倒7行 愛麗斯「姑」媽「舅」
第66頁 倒5行 (同上)
第87頁 第3行 我就經聞到了死亡的氣息我就「已」經聞到了死亡的氣息
第87頁 倒5行 我們可「會」老派的自由主義者「是」
第89頁 第3行 有些人就是喜歡把別人說的話反方向聽有些人就是喜歡把別人說的話「往」反方向聽
第105頁 倒2行 你們穿「衣」西裝打領帶的酷男X
第106頁 第1行 就會給他們「到」好機會X
第117頁 倒4行 我簡直像「在」是在跟一塊沖浪板做愛嘛X
第119頁 第4行 這些混蛋就「和」像卑比一樣X
第123頁 倒4行 卑比對「了」他笑笑「著」
第139頁 倒5行 我又回「了到」床上「到了」
第141頁 倒7行 屎尿混「和」物「合」(全書多處需改)
第145頁 第7行 也沒人接他媽「個」電話「的」
第149頁 第1行 還是有一點幻「像」空間比較好些「想」
第152頁 第7行 納仔「針」反唇相譏X
第183頁 倒6行 但是我是對娜娜奶奶「的」生氣X
第186頁 第3行 「爛」蛋「懶」
第186頁 倒3行 只是為了讓性生活沒「那他」麼豐富的朋友吃味嫉妒「他那」
第191頁 倒8行 沒有一「是個」胖子「個是」
第196頁 倒9行 自然隨「性」「興」
第198頁 倒4行 不再把心思「從」放在黛安身上X
第210頁 第2行 終於從父母的魔爪中掙脫「出了」來「了出」
第210頁 倒2行 「他然後」轉過身「然後他」
第213頁 第2行 趕過來「一點吸」毒「吸一點」
第217頁 第6行 我想那一是一種迷幻藥物我想那一「定」是一種迷幻藥物
第217頁 第9行 Joe's s GarageJoe's Garage
第217頁 倒6行 變態男愛女人太多了變態男愛「的」女人太多了
第221頁 第8行 喝下午茶的「的」母雞X
第229頁 倒8行 這樣的結果都比「他」我們預期的好X
第234頁 倒3行 很不有趣故事很不有趣「的」故事
第235頁 第2行 那醜八怪「的」像瘟神X
第241頁 第2行 如果你所「用要」的東西「要用」
第242頁 倒5行 從來沒「來」有人像我這樣X
第249頁 倒3行 .........
第254頁 倒3行 就等宣告他們失敗就等「於」宣告他們失敗
第262頁 第5行 我「的」感覺自己的靈魂X
第267頁 倒5行 再睡 再痛再睡再痛(多空半格)
第268頁 第8行 他對我媽來說彷彿像家庭醫師一樣的全家好朋友他對我媽來說彷彿「是」像家庭醫師一樣的全家好朋友
第269頁 第1行 他們都認為我「會」之所以會染上毒癮X
第270頁 第6行 你「的」真是很會耍寶X
第270頁 倒1行 變態男了我一個很寬容「我」變態男「給」了我一個很寬容
第276頁 倒8行 自怨自「唉」「艾」
第277頁 第4行 他每次都「既」不熟歌詞「記」
第278頁 第3行 身體「猛開始烈」地抽搐「開始猛烈」
第281頁 第2行 我想要把手伸進「了」她的衣服裡X
第296頁 第5行 根「生」柢固「深」
第297頁 倒7行 可以定義自己是什麼的人物可以定義自己是什麼「樣」的人物
第298頁 第9行 這些故事「我連」爸媽都不知道「連我」
第300頁 第5行 我真應該藥丸吞到胃裡去我真應該「把」藥丸吞到胃裡去
第306頁 倒2行 好像「來」有點眼熟X
第310頁 倒9行 一到晚上都聚「到」在這裡X
第314頁 倒6行 大家「都也」覺得倪爾生沒有威脅性「也都」
第318頁 第1行 另外一個是「的」媽的什麼都不懂的軟腳工黨「個」
第325頁 第9行 堂莫說的這句話是「這是」一個信號X
第325頁 倒6行 提出他一「慣」很可以幫助大家「貫」
第326頁 第8行 莫名「奇」妙「其」
第327頁 倒4行 別奢望「在可以」他身上發現什麼人性「可以在」
第335頁 第1行 (句末缺下引號)
第336頁 倒1行 我看見我最「我」害怕的事X
第341頁 第7行 (句末逗號改句號)
第348頁 第3行 就它所在的爛房子一樣就「跟」它所在的爛房子一樣
第350頁 第7行 他們這夥人「吧」辦過一次很爛的歌唱比賽X
第352頁 第5行 可是他就不敢這樣看卑比,他就是「吃軟不吃硬」「專挑軟杮子吃」or「欺善怕惡」
第360頁 倒3行 柏林合唱團「團」X
第364頁 倒1行 這些女孩兒們「的講」粗話「講的」
第367頁 第3行 都是從性的角度去讀都是從性的角度去「解」讀
第370頁 第2行 註39註38
第377頁 倒5行 這兩「件」者之間X
第386頁 第4行 來衛斯特海雷看她時候來衛斯特海雷看她「的」時候
第387頁 倒8行 喝著 酒喝著酒(多空半格)
第388頁 第6行 幹「吧」跑老遠去看現場「嘛」
第393頁 第6行 我「在」看看她手上點燃的那管大麻「再」
第396頁 倒7行 幫他們「的」點菜X
第399頁 第3行 天「實」地利人和「時」
第408頁 倒4行 做「這到」一點「到這」
第412頁 倒9行 政府幹「吧」為這些...「嘛」
第414頁 第6行 沒有人能「更」真正控制得了癮頭X
第417頁 第1行 實在不應該右腿的動脈上注射實在不應該「在」右腿的動脈上注射
第431頁 第9行 站「起了」來「了起」
第431頁 倒5行 病「奄奄」「懨懨」
第435頁 倒2行 伸「出」掏出了一罐紫色的特納牌超級啤酒「手」
第438頁 第4行 藉此「烘」抬自我的地位「哄」
第440頁 倒4行 然正要去參加...演唱會「顯」然正要去參加...演唱會
第441頁 倒4行 已經「從」慢慢地從開玩笑逐漸變成絕對不是開玩笑的事實X
文章標籤
全站熱搜
