close
書名:夢書之城(Die Stadt der Traumenden Bucher)
作者:瓦爾特‧莫爾斯(Walter Moers)
譯者:賴雅靜
出版社:圓神
出版日期:2009.05初版



第12頁 第8行 剛剛「砌」好的咖啡香→「沏」

第31頁 倒4行 「七叉八仰」地臥倒了→「四仰八叉」

第34頁 第2行 專門製造書「檔」的石雕作坊→「擋」?

第66頁 倒6行 眾多旁觀群眾的「轟」笑聲→「哄」

第68頁 第10行 由於「他」先生是在她的協助下→「她」

第71頁 第2行 深信不「移」→「疑」

第78頁 倒9行 裡面加了好些巫「饟」→「釀」

第89頁 第2行 「帶」著眼罩的侏儒→「戴」

第92頁 第9行 草草用塊帆布「蓬」在上方遮擋→「篷」

第121頁 第3行 像夜「鷹」般即興演唱→「鶯」

第145頁 倒2行 絢麗的「的」三軌圓→X

第156頁 倒1行 肥胖的身「驅」→「軀」

第166頁 第3行 「致」人於死地→「置」

第175頁 倒9行 「痲」痹→「麻」(未統一用字)

第182頁 倒1行 一「轟」而散→「鬨」

第192頁 第9行 「濤濤」巨浪→「滔滔」

第197頁 倒7行 我滿心滿腦盡是冷「嗖嗖」的恐懼→「颼颼」

第204頁 第4行 「其」大無比→「奇」

第210頁 第5行 像「憋」腳的恐怖故事→「蹩」

第217頁 第7行 夜叉「屋」的舊書店→「巫」

第218頁 倒7行 燭光「瑩瑩」閃爍→「熒熒」(全書多處需改)

第236頁 倒7行 。。→。

第237頁 第4行 氣味「怡」人→「宜」(全書多處需改)

第246頁 第1行 書香貴族「小優古爾、雅賊拉」的私人藏書→「小優古爾‧雅賊拉」?

第255頁 倒2行 短小精「幹」→「悍」?

第269頁 第4行 高「距」金榜之上→「踞」

第282頁 倒1行 惶「徨」不安→「惶」

第288頁 倒7行 丹斯「落」→「洛」

第350頁 倒4行 究竟意「味」著什麼→「謂」

第389頁 第2行 流「洩」出來的作品→「瀉」(全書多處需改)

第406頁 第3行 「」→『』

第423頁 倒3行 你跑去哪裡「去」了→X

第428頁 倒4行 他把我帶到「皮革洞穴的圖書館」→「放活書的藏書室」(他們還在恨影宮裡)

第433頁 第2行 弦外「知」音→「之」

第435頁 第5行 「紛來沓至」→「紛至沓來」

第444頁 倒4行 至少是沒有我們「我們」認為是腦袋的東西→X

第446頁 倒2行 體型「其」大無比的族裔→「奇」(未統一用字)

第481頁 倒3行 腳「指」甲→「趾」

第499頁 倒5行 最終會抵達目的的通道→最終會抵達目的「地」的通道

第500頁 倒8行 寧靜「詳」和→「祥」

第502頁 第8行 不戴頭「虧」→「盔」

第518頁 第10行 不斷有液狀的火「低」落下來→「滴」

第518頁 倒4行 一股孩童難以抑遏的喜悅之情→一股孩童「般」難以抑遏的喜悅之情

全站熱搜
創作者介紹
創作者 莓子 的頭像
莓子

酸莓子的王國

莓子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()