close
書名:我的名字叫紅(Benim Adim Kirmizi)
作者:奧罕‧帕慕克(Orhan Pamuk)
譯者:李佳姍
出版社:麥田
出版日期:2004.6初版
這是一本充滿異國風情的書
不過多半看翻譯小說的我
又有哪一本不是異國呢?
這麼說吧,它的文化色彩非常強烈
大部份角色是十六世紀土耳其的「細密畫師」
他們經由蘇丹的委託,由一位叫「恩尼須帖」的人號召
(注釋說「恩尼須帖」是類似uncle的意思,不過連蘇丹都叫他恩尼須帖,有點怪)
祕密製作一本精緻的書籍
然而最後一幅畫尚未完成
四名畫師的其中一位便慘遭謀殺
而凶手很可能是另外三位畫師之一
此時由外地返鄉、恩尼須帖的外甥「布拉克」受姨丈之託調查真相
線索則藏在不注重個人風格之細密畫中
要藉由最微小的細節來找出一絲蛛絲馬跡
進而揪出凶手究竟是誰
我個人認為此一找凶手的情節主要是為了吸引讀者而包裝成懸疑小說的外衣
因為其實看完之後並沒有對這部份有太強烈的感覺
而作者的主要目的可能是想盡情發揚土耳其文化中關於藝術──尤其是十六世紀細密畫──的發展
故事中各畫師長篇獨白闡述對細密畫的熱情與想法篇幅甚多
若不是有一層緝凶的外衣存在
可能很容易讓讀者覺得乏味吧XD
不過我個人對細密畫的主題還算感興趣
所以能耐著性子看書中反覆出現的理論性文字
但令我反感的是第一女主角「莎庫兒」的塑型
不可免俗地,她是個絕世美女
嫁人後幾年丈夫從軍音訊全無
只留下她和兩個兒子住在夫家
而丈夫的弟弟哈珊迷戀著她
她對哈珊也有著似有若無的感情
後來從十二年前就迷戀她的布拉克回來後
她又開始勾引布拉克
還常常裝模作樣地把兩個男人都搞得神魂顛倒、互相殘殺
而她沒事則抱著兩個兒子獨白說她心裡最大的滿足是他們
還老說想掏出自己的乳房餵他們-_-(那兩個小孩一個五六歲一個七八歲吧)
不曉得是我沒當媽媽而且也暫時一點都不想當媽媽的關係嗎?
我覺得這種描述根本不像真正的女性嘛!
身為男性的作者到底有沒有根據啊...
還是土耳其女人真的比較有母愛XD
總之看到這本的莎庫兒,一直讓我聯想到《冰點》的夏枝
兩人都長得很美,兩人都狀似很有母愛,兩人都喜歡玩弄男人,兩人都為了幽會而讓親人落單並且被殺XD
這本看的時候不算太痛苦
看完好像卻也沒有留下太多餘味
如果我對歷史地理背景了解更多一點應該會很有趣味
可惜這是我弱到爆的兩科(我數學都比它們高分「很多」)
此書錯字算很少了
不過我要大膽猜測這要歸功於譯者原文就很優
因為書封折口與書評部份的一堆錯可證明編輯很不OK
可惜第495頁有個嚴重錯誤,把鸛鳥寫成橄欖了
這是英譯本的錯誤
由此可證此書果然是二手翻譯XD
不過認真的譯者跟編輯應該要發現這個錯誤才對
而不是英譯本錯了就跟著一起錯
總不能說是讀者太認真了吧!
(認真就輸了?orz)
節錄一句本書我喜愛的句子:
※只要愛人的臉孔仍銘刻於心,世界就還是你的家。(p.64)
作者:奧罕‧帕慕克(Orhan Pamuk)
譯者:李佳姍
出版社:麥田
出版日期:2004.6初版
這是一本充滿異國風情的書
不過多半看翻譯小說的我
又有哪一本不是異國呢?
這麼說吧,它的文化色彩非常強烈
大部份角色是十六世紀土耳其的「細密畫師」
他們經由蘇丹的委託,由一位叫「恩尼須帖」的人號召
(注釋說「恩尼須帖」是類似uncle的意思,不過連蘇丹都叫他恩尼須帖,有點怪)
祕密製作一本精緻的書籍
然而最後一幅畫尚未完成
四名畫師的其中一位便慘遭謀殺
而凶手很可能是另外三位畫師之一
此時由外地返鄉、恩尼須帖的外甥「布拉克」受姨丈之託調查真相
線索則藏在不注重個人風格之細密畫中
要藉由最微小的細節來找出一絲蛛絲馬跡
進而揪出凶手究竟是誰
我個人認為此一找凶手的情節主要是為了吸引讀者而包裝成懸疑小說的外衣
因為其實看完之後並沒有對這部份有太強烈的感覺
而作者的主要目的可能是想盡情發揚土耳其文化中關於藝術──尤其是十六世紀細密畫──的發展
故事中各畫師長篇獨白闡述對細密畫的熱情與想法篇幅甚多
若不是有一層緝凶的外衣存在
可能很容易讓讀者覺得乏味吧XD
不過我個人對細密畫的主題還算感興趣
所以能耐著性子看書中反覆出現的理論性文字
但令我反感的是第一女主角「莎庫兒」的塑型
不可免俗地,她是個絕世美女
嫁人後幾年丈夫從軍音訊全無
只留下她和兩個兒子住在夫家
而丈夫的弟弟哈珊迷戀著她
她對哈珊也有著似有若無的感情
後來從十二年前就迷戀她的布拉克回來後
她又開始勾引布拉克
還常常裝模作樣地把兩個男人都搞得神魂顛倒、互相殘殺
而她沒事則抱著兩個兒子獨白說她心裡最大的滿足是他們
還老說想掏出自己的乳房餵他們-_-(那兩個小孩一個五六歲一個七八歲吧)
不曉得是我沒當媽媽而且也暫時一點都不想當媽媽的關係嗎?
我覺得這種描述根本不像真正的女性嘛!
身為男性的作者到底有沒有根據啊...
還是土耳其女人真的比較有母愛XD
總之看到這本的莎庫兒,一直讓我聯想到《冰點》的夏枝
兩人都長得很美,兩人都狀似很有母愛,兩人都喜歡玩弄男人,兩人都為了幽會而讓親人落單並且被殺XD
這本看的時候不算太痛苦
看完好像卻也沒有留下太多餘味
如果我對歷史地理背景了解更多一點應該會很有趣味
可惜這是我弱到爆的兩科(我數學都比它們高分「很多」)
此書錯字算很少了
不過我要大膽猜測這要歸功於譯者原文就很優
因為書封折口與書評部份的一堆錯可證明編輯很不OK
可惜第495頁有個嚴重錯誤,把鸛鳥寫成橄欖了
這是英譯本的錯誤
由此可證此書果然是二手翻譯XD
不過認真的譯者跟編輯應該要發現這個錯誤才對
而不是英譯本錯了就跟著一起錯
總不能說是讀者太認真了吧!
(認真就輸了?orz)
節錄一句本書我喜愛的句子:
※只要愛人的臉孔仍銘刻於心,世界就還是你的家。(p.64)
全站熱搜