書名:失控的邏輯課(Obedience)
作者:威爾‧拉凡德(Will Lavender)
譯者:吳宜潔、曉陽
出版社:臉譜
出版日期:2008.09



第14頁 倒8 「帶」著膠框墨鏡→「戴」

第14頁 倒7 「姐」妹會→「姊」

第14頁 倒6 (同上)

第18頁 7行 烏黑的「捲」髮→「鬈」

第22頁 4行 「姐」妹會→「姊」

第22頁 倒3 那頭「捲」髮→「鬈」

第49頁 2行 這「四」個字→「三」(指的是「李歐納」這三個字)

第71頁 倒7 需要的時「後」→「候」

第80頁 4行 兩手「插」腰→「扠」

第80頁 倒4 站「著」那裡看著她→「在」

第84頁 倒8 窩在他的「背」膀裡→「臂」

第107頁 倒3 而「對」巴特勒的管理階層非常氣憤→X

第114頁 倒7 「爬行蟲」→『爬行蟲』(單引號內出現單引號)

第115頁 倒3 望「眼」鏡→「遠」

第128頁 6行 給我「 」也沒關係→缺字!

第129頁 4行 別「緻」→「致」

第152頁 倒3 獨「立」撫養正值青春期的女兒→「力」

第190頁 倒5 他們「沒有」討論那捲錄影帶,也「沒有」提起最後那段奇怪的聲音。「你認得出那個聲音嗎?」瑪麗問。→由接下來的對話看來是有討論錄影帶和聲音?

第203頁 2行 「傢俱」店→「家具」

第203頁 倒5 魅力「功」勢→「攻」

第209頁 倒5 「傢俱」→「家具」

第236頁 6行 骨瘦如「材」→「柴」

第244頁 倒7 他們朝威廉斯走「進」→「近」

第247頁 倒7 他們有能做這種事的有力人士→他們有能「力」做這種事的有力人士

第256頁 9行 「威廉斯」→「史蒂芬斯」

第269頁 倒6 了然「而」心→「於」

第307頁 倒7 「留」下一行行眼淚→「流」

第311頁 5行 在他的體內「傾」蝕著他→「侵」

別冊12頁 圖說 renewral→renewal

別冊12頁 倒9 以不「祥」的符號XXX標示→「詳」?
arrow
arrow
    全站熱搜

    莓子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()