close
書名:動物之神(The God of Animals)
作者:艾琳‧凱爾(Aryn Kyle)
譯者:呂玉嬋
出版社:木馬
出版日期:2008.07
第10頁 6行 「授」帶→「綬」
第61頁 倒2 「輕輕」喉嚨→「清清」
第83頁 倒8 白「晰」→「皙」
第91頁 倒1 然爸爸夾得非常牢→然「而」爸爸夾得非常牢
第92頁 倒8 景「像」→「象」
第92頁 倒6 「拼」命→「拚」
第93頁 5行 她們兩人勉強擠出「的」微笑→「了」或去掉
第97頁 倒9 一股恐懼「突爬上過」我的背脊→「突然爬過」
第106頁 4行 「拼」命→「拚」
第110頁 倒4 嬌小「圓渾」的臀部→「渾圓」(圓渾是形容音調婉轉)
第115頁 倒7 乖「的」很→「得」
第122頁 2, 4行 厲害「的」跟神一樣→「得」
第123頁 8行 (同上條)
第123頁 倒4 按「耐」→「捺」
第125頁 倒4 「倒」底→「到」
第126頁 8行 腳「指」甲→「趾」
第126頁 8行 「拼」命→「拚」
第126頁 倒2 魁「武」→「梧」
第131頁 倒5 腳「指」甲→「趾」
第132頁 2行 但「而」諾娜的表情冷靜嚴肅→「是」
第135頁 倒2 唱「合」→「和」
第140頁 倒4 幫「住」→「助」
第141頁 倒9 如果喬弟不覺得她已經準備了→如果喬弟不覺得她已經準備「好」了
第143頁 倒8 說「的」沒錯→「得」
第153頁 倒1 爸爸「扳」著臉→「板」
第162頁 倒6 輕「挑」的語氣→「佻」
第169頁 2行 一個藍色光環繞她的臉龐→一個藍色光環「環」繞她的臉龐
第172頁 6行 奧特曼太太的眼光「向」燈一樣移到窗前→「像」
第179頁 倒3 精采「的」不得了→「得」
第180頁 4行 (同上條)
第180頁 5行 她是完出於自己的選擇→她是完「全」出於自己的選擇
第180頁 倒5 我「後往」站開一點→「往後」
第186頁 8行 被馬「灑」尿在身上→「撒」
第187頁 倒7 說「的」對→「得」
第193頁 8行 驚訝「地」目瞪口呆→「得」
第194頁 1行 銀色「子車」→「車子」
第206頁 倒4 震驚「地」下巴都快掉了→「得」
第208頁 倒4 景「像」→「象」
第221頁 4行 鄰「坐」的女生→「座」
第222頁 倒2 他們原來會「撿」最簡單的事情來做→「揀」
第226頁 倒2 爸爸卻「了個打」手勢→「打了個」
第238頁 6行 在家中漫無目走動的次數增加→在家中漫無目「的」走動的次數增加
第241頁 7行 「沈」默→「沉」(全書統一用字)
第245頁 倒8 傑瑞只是「是」看著諾娜→「是」去掉
第249頁 倒1 所「有」他們一直走不開→「以」
第263頁 8行 「倒」底→「到」
第307頁 2行 身上沒有汗味,也有打過架→身上沒有汗味,也「沒」有打過架
第316頁 5行 「彆」腳→「蹩」
第330頁 倒3 「朝」濕→「潮」
(END)
作者:艾琳‧凱爾(Aryn Kyle)
譯者:呂玉嬋
出版社:木馬
出版日期:2008.07
第10頁 6行 「授」帶→「綬」
第61頁 倒2 「輕輕」喉嚨→「清清」
第83頁 倒8 白「晰」→「皙」
第91頁 倒1 然爸爸夾得非常牢→然「而」爸爸夾得非常牢
第92頁 倒8 景「像」→「象」
第92頁 倒6 「拼」命→「拚」
第93頁 5行 她們兩人勉強擠出「的」微笑→「了」或去掉
第97頁 倒9 一股恐懼「突爬上過」我的背脊→「突然爬過」
第106頁 4行 「拼」命→「拚」
第110頁 倒4 嬌小「圓渾」的臀部→「渾圓」(圓渾是形容音調婉轉)
第115頁 倒7 乖「的」很→「得」
第122頁 2, 4行 厲害「的」跟神一樣→「得」
第123頁 8行 (同上條)
第123頁 倒4 按「耐」→「捺」
第125頁 倒4 「倒」底→「到」
第126頁 8行 腳「指」甲→「趾」
第126頁 8行 「拼」命→「拚」
第126頁 倒2 魁「武」→「梧」
第131頁 倒5 腳「指」甲→「趾」
第132頁 2行 但「而」諾娜的表情冷靜嚴肅→「是」
第135頁 倒2 唱「合」→「和」
第140頁 倒4 幫「住」→「助」
第141頁 倒9 如果喬弟不覺得她已經準備了→如果喬弟不覺得她已經準備「好」了
第143頁 倒8 說「的」沒錯→「得」
第153頁 倒1 爸爸「扳」著臉→「板」
第162頁 倒6 輕「挑」的語氣→「佻」
第169頁 2行 一個藍色光環繞她的臉龐→一個藍色光環「環」繞她的臉龐
第172頁 6行 奧特曼太太的眼光「向」燈一樣移到窗前→「像」
第179頁 倒3 精采「的」不得了→「得」
第180頁 4行 (同上條)
第180頁 5行 她是完出於自己的選擇→她是完「全」出於自己的選擇
第180頁 倒5 我「後往」站開一點→「往後」
第186頁 8行 被馬「灑」尿在身上→「撒」
第187頁 倒7 說「的」對→「得」
第193頁 8行 驚訝「地」目瞪口呆→「得」
第194頁 1行 銀色「子車」→「車子」
第206頁 倒4 震驚「地」下巴都快掉了→「得」
第208頁 倒4 景「像」→「象」
第221頁 4行 鄰「坐」的女生→「座」
第222頁 倒2 他們原來會「撿」最簡單的事情來做→「揀」
第226頁 倒2 爸爸卻「了個打」手勢→「打了個」
第238頁 6行 在家中漫無目走動的次數增加→在家中漫無目「的」走動的次數增加
第241頁 7行 「沈」默→「沉」(全書統一用字)
第245頁 倒8 傑瑞只是「是」看著諾娜→「是」去掉
第249頁 倒1 所「有」他們一直走不開→「以」
第263頁 8行 「倒」底→「到」
第307頁 2行 身上沒有汗味,也有打過架→身上沒有汗味,也「沒」有打過架
第316頁 5行 「彆」腳→「蹩」
第330頁 倒3 「朝」濕→「潮」
(END)
全站熱搜
留言列表