close

書名:寂寞芳心(Lonely Hearts)
作者:約翰‧哈威(John Harvey)
譯者:李靜宜
出版社:東美
出版日期:2017.10初版一刷



第15頁 倒6行 「拼」命→「拚」(全書多處需改)

第18頁 第5行 從香「煙」盒裡掏出一根菸→「菸」

第18頁 倒2行 就激動「的」不得了→「得」

第19頁 第4行 《》→〈〉

第20頁 第3行 喜「滋滋」的挖苦語氣→「孜孜」

第20頁 倒9行 用食指和「姆」指捏著鼻樑→「拇」

第22頁 第3行 一條藍色裙子從大衣下「擺」露出來→「襬」(全書多處需改)

第39頁 第4行 然後轉頭芮尼克→然後轉頭「看」芮尼克

第41頁 第6行 芮尼克放下「翹」起的腿→「蹺」(全書多處需改)

第53頁 倒7行 這一套讓人「痲」痺的程序→「麻」

第66頁 第3行 要好「的」不得了→「得」

第88頁 第8行 「蕾秋」想→「芮尼克」?

第89頁 第4行 瑜「珈」→「伽」(全書多處需改)

第91頁 倒6行 結婚感覺起來像「在」是拼命想在水底下呼吸→X

第108頁 第9行 (句末缺句號)

第111頁 倒8行 聲音壓過「她」的律師→「他」

第112頁 第1行 麥理士低聲不知嘟「嚷」了什麼→「囔」(全書多處需改)

第133頁 倒1行 Hard Tomes→Hard Times

第147頁 倒2行 芮尼靜靜地說→芮尼「克」靜靜地說

第159頁 倒2行 米白「珍」絲襯衫→「真」

第160頁 第4行 把「關上門」→「門關上」

第161頁 倒8行 聽起很像法庭辯論啊→聽起「來」很像法庭辯論啊

第167頁 倒6行 他說「的」很小聲→「得」

第168頁 倒4行 希望你不要覺得我是在推「拖」→「托」

第173頁 第4行 擔心「的」不得了→「得」

第184頁 第4行 「品」頭論足→「評」

第184頁 倒7行 黑色「綿」質背心→「棉」

第192頁 第5行 一邊是隻小「磁」狗→「瓷」

第209頁 第1行 「列」表機→「印」

第209頁 倒4行 頭「瞥」向一旁→「撇」

第216頁 第5行 刊登啟「示」的人→「事」

第219頁 第7行 軟弱「的」要命→「得」

第239頁 倒2行 大家愛「的」要命→「得」

第245頁 第3行 「蠻」不在乎→「滿」

第260頁 第7行 我多「的」是時間→「得」

第264頁 第1行 「補」蝦船來了→「捕」

第274頁 第8行 客氣「的」不得了→「得」

第277頁 倒8行 那個地方多「的」是年輕女生→「得」

第294頁 第2行 他不是表面上看起的那個樣子→他不是表面上看起「來」的那個樣子

第295頁 倒1行 聰明「的」不得了→「得」

第305頁 第4行 逮「補」入獄→「捕」

第322頁 第5行 鉅細「彌」遺→「靡」

第324頁 倒4行 他睡「的」不夠→「得」

第332頁 倒2行 但沒想到她看起更稚氣→但沒想到她看起「來」更稚氣

第332頁 倒2行 毛「絨絨」的→「茸茸」

第335頁 倒2行 他回到房間裡的時「後」→「候」

第347頁 倒7行 才更用力地「的」把牠趕走→X

第356頁 倒3行 這支球就開始輸球→這支球「隊」就開始輸球

第360頁 第4行 說「的」不多→「得」

第385頁 第6行 「抓」點就要把整台機器從牆上扳下來了→「差」

arrow
arrow
    全站熱搜

    莓子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()