close
書名:狂骨之夢
作者:京極夏彥
譯者:蔡佩青
出版社:獨步
出版日期:2008.02初版



(上冊)

第17頁 上倒2行 「卷之下」→「下之卷」?(譯法未統一)

第17頁 下倒2行 1780字型未統一

第39頁 下第5行 紙,片上所寫的印刷字→紙片上所寫的印刷字

第51頁 上第7行 半形(→全形(

第53頁 下倒2行 釋迦「摩」尼→「牟」

第60頁 下倒2行 分為兩條「叉」路→「岔」(全書多處需改)

第66頁 上第6行 伊佐間「加」是吃驚→「更」?

第74頁 下第2行 被「征」召→「徵」

第105頁 下第7行 「那」個位置→「哪」

第107頁 下第5行 若說「的」好聽點→「得」

第119頁 上倒5行 說「的」頭頭是道→「得」

第124頁 下倒5行 墨框眼「睛」→「鏡」

第125頁 下第5行 把自己定位在「那」裡→「哪」

第130頁 下倒3行 意「味」著→「謂」(全書多處需改)

第141頁 上倒3行 為」→為。」

第142頁 上倒6行 到底「那」一個先→「哪」

第170頁 上第7行 我「太不」懂→「不太」

第170頁 下倒2行 如果那樣的話「會」就麻煩了→X

第197頁 上第6行 去處後「後」→X

第203頁 上第5行 超「平」常軌的事→「乎」

第229頁 上第4行 「神精」上的疾病→「神經」?「精神」?

第236頁 下第7行 真的是作夢也「沒」想不到→X

第238頁 下第6行 「魚池」之殃→「池魚」

第248頁 下第5行 「」要轉九十度

第248頁 下倒7行 莫名「奇」妙→「其」(全書多處需改)

第251頁 下倒7行 五名女「姓」→「性」

第253頁 下倒4行 一六九九 一七二九→缺了~符號

第253頁 下倒2行 一八五二 一九三七→缺了~符號

第261頁 下第12行 七 八月→缺了~符號

第261頁 下倒10行 遭火車「碾」過的屍體→「輾」

第261頁 下倒8行 ─要轉九十度

第262頁 上倒2行 「弔」桶落井般→「吊」

第266頁 下倒8行 連保安隊也對付不→連保安隊也對付不「了」

第267頁 上倒8行 「倒」底→「到」

第271頁 下第2行 似乎擁特殊的體質→似乎擁「有」特殊的體質

第300頁 上倒7行 只有這個是「另」外→「例」

第300頁 下倒9行 「眼」片映著洋式燭燈的火影→「鏡」

第317頁 上第2行 「必」恭「必」敬→「畢」

第327頁 上第4行 似乎超降旗的預料→似乎超「出」降旗的預料


(下冊)

第24頁 下倒6行 流「洩」出燈光→「瀉」

第47頁 上倒1行 如果是死後好「個幾」小時→「幾個」

第59頁 下倒8行 錯誤的「的」心情→X

第81頁 下第1行 想「糾」出當事人→「揪」

第97頁 下第6行 句末缺句號

第103頁 下倒6行 看來關口「養獎」就是那種與褒獎無緣的人→?

第151頁 下倒9行 微張著「開」嘴→X

第168頁 上第4行 跌「到」了→「倒」

第173頁 下倒4行 註四另起一行

第173頁 下倒1行 壇城、中圍、「壇城、」聚集→X

第184頁 下第4行 為什麼大家什麼都不說「話」→X

第186頁 下倒8行 我「幫來」你吧→「來幫」

第191頁 下倒3行 ~轉九十度

第198頁 上倒5行 「請想問問」老和尚→「想請問」

第241頁 下第6行 被「征」召→「徵」(全書多處需改)

第248頁 上倒5行 身上也還是「留」著我們一黨的血液→「流」

第259頁 下倒3行 ~轉九十度

第260頁 下第3行 「或」說回來→「話」

第263頁 上第6行 為「瞭」解救眾生→「了」

第280頁 上倒6行 昨天跌「到」了→「倒」

第286頁 下倒2行 蛤「俐」鍋→「蜊」

第301頁 上倒8行 用很沉重「地」表情看著民江→「的」

第310頁 上倒2行 「留」了一千年→「流」

第319頁 上倒8行 各「椿」匪夷所思的事件→「樁」(全文多處需改)

第319頁 上倒3行 佛洛「依」德→「伊」(全書統一用字)

第319頁 上倒3行 「容」格→「榮」(全書統一用字)

全站熱搜
創作者介紹
創作者 莓子 的頭像
莓子

酸莓子的王國

莓子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()