close

書名:險路(No Country for Old Men)
作者:戈馬克‧麥卡錫(Cormac McCarthy)
譯者:Waiting(劉韋廷)
出版社:麥田
出版日期:2009.08初版




第14頁 第7行 「散」彈槍→「霰」(全書多處需改)

第15頁 第3行 流「洩」而出→「瀉」(全書多處需改)

第26頁 第3行 「延」著山峰向前走去→「沿」

第71頁 倒9行 說「的」對→「得」

第79頁 第5行 問「的」好→「得」

第91頁 倒6行 說「的」也對→「得」

第94頁 第7行 你說「的」對→「得」

第121頁 第3行 你說「的」對→「得」

第121頁 第5行 「馬」克筆→「麥」?

第127頁 第9行 說「的」對→「得」

第130頁 倒4行 一派輕鬆地「在」起身→「站」

第141頁 倒9行 你說「的」對→「得」

第168頁 第7行 說「的」對→「得」

第229頁 第3行 你說「的」對→「得」

第230頁 第6行 說「的」對→「得」

第231頁 第7行 靴子交叉「翹」起→「蹺」

第231頁 第9行 說「的」也是→「得」

第238頁 倒7行 你說「的」沒錯→「得」

第265頁 倒4行 你說「的」沒錯→「得」

第275頁 第2行 他說「的」沒錯→「得」

第282頁 第3行 但他說「的」其實沒錯→「得」

第292頁 第4行 你說「的」對→「得」

第302頁 第3行 按著他的手「上」→X

第305頁 倒3行 他在不久之前也曾過同樣的感覺→他在不久之前也曾「有」過同樣的感覺

全站熱搜
創作者介紹
創作者 莓子 的頭像
莓子

酸莓子的王國

莓子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()