close

書名:守護妳(Watching You)
作者:邁可‧洛勃森(Michael Robotham)
譯者:陳靜妍
出版社:臉譜
出版日期:2015.2初版



第6頁 倒7行 一條「鍛」帶→「緞」

第14頁 第10行 瑪妮把裙「擺」拉高→「襬」(全書多處需改)

第15頁 第7行 內「咎」→「疚」(全書多處需改)

第16頁 第4行 交「待」她記得問這些問題→「代」(全書多處需改)

第20頁 倒5行 戀母情「節」→「結」

第33頁 第3行 我不認為「妳」有資格教訓我→「你」

第34頁 倒1行 反「應」報社老闆的喜好→「映」

第43頁 倒7行 這雙鞋並不是難看「的」一塌糊塗→「得」

第44頁 倒3行 死者上有一支手機→死者「身」上有一支手機

第48頁 第5行 所以劃「的」不是很深→「得」

第49頁 倒5行 取出「冷凍庫」裡的伏特加倒進玻璃杯中一口喝下→「冰箱」?

第50頁 倒5行 瑪妮惱怒「的」回答→「地」

第57頁 第8行 而是被迫「夜」每夜親眼目睹每一格→X

第58頁 倒6行 她看到喬時發出同情的「打嗝聲」→?

第60頁 倒3行 只是為了「是」掩人耳目→X

第61頁 倒5行 兩名警員合宜「的」表示會找到竊賊→「地」

第64頁 第7行 如果「你」是擔心這種事的話「妳」

第66頁 倒1行 蠢「的」像豬頭→「得」

第70頁 倒10行 萬一他受傷怎麼辦「了」→萬一他受傷「了」怎麼辦

第84頁 第5行 ?→。

第94頁 第2行 我搭上同一「般」公車→「班」

第97頁 第3行 隨「性」→「興」(全書多處需改)

第101頁 倒6行 丹尼爾失蹤一個月前曾經跟她「他」吵架→X

第110頁 第6行 我「要」事要忙→「有」

第110頁 第7行 蒼白的「嘴唇」伸出來弄濕下唇又收回去→「舌頭」?

第113頁 倒6行 專心聽我「聽」→「說」

第119頁 倒10行 不值得花那麼力氣偷取的內容→不值得花那麼「大」力氣偷取的內容

第120頁 第8行 「在」變換坐姿→「再」

第136頁 第9行 酒窩深「的」可以留住雨珠→「得」

第138頁 第7行 自己拿「的」卻這麼少→「得」

第139頁 倒6行 眼角有「縐」紋→「皺」

第141頁 第9行 襯衫沾著「油漆」→「顏料」

第141頁 倒9行 你想幹「麻」→「嘛」

第152頁 第4行 尤金突然緊張「的」四處張望→「地」

第164頁 第4行 韓尼「也希」感受到這份能量→「希也」

第170頁 第1行 「她」想像奧麗維雅年輕學生的模樣→「他」

第170頁 第2行 喬人生的「的」羞辱在四十出頭才出現→X

第173頁 倒1行 他說他在派對結束後開車送「他」回家→「她」

第181頁 倒6行 他舉起兩隻手指輕鬆「的」敬禮→「地」

第183頁 第10行 丹尼爾堅持要我保守「保」密→「祕」

第185頁 第5行 把她的作業挑剔「的」一無是處→「得」

第185頁 倒10行 瑪妮的一「絡」頭髮從夾子鬆脫掛在耳邊→「綹」(全書多處需改)

第187頁 第9行 他輕而易舉「的」把小艇抬到斜坡旁輕輕放下→「地」

第192頁 倒8行 改變了「那」些生命→「哪」

第194頁 倒2行 不過這幾個年輕人只維持了幾秒鐘「輕」就跑「來」了→X、「走」

第197頁 第8行 她身邊「的」有不少人失蹤或死掉→X

第226頁 第2行 她「弟弟」被殺害了→「哥哥」

第231頁 倒4行 羅伊「從」推著獨輪手推車從樹木之間出現→X

第233頁 第3行 來到窗邊「向」蝴蝶一樣放走→「像」

第233頁 第4行 他悲傷「的」眨眼→「地」

第239頁 倒10行 只看得到「裡」自己倒影→X

第243頁 倒1行 法麗芭臉上「的」都有瘀青→X

第252頁 第4行 雙胞胎的繼母這個角色她扮演「的」很好→「得」

第262頁 倒7行 她也打開筆電內「鍵」的攝影機→「建」

第263頁 倒9行 腳「指」頭→「趾」(全書多處需改)

第264頁 倒3行 他爬上人行道時跌「到」了→「倒」

第271頁 第7行 失去意識長達好個小時→失去意識長達好「幾」個小時

第281頁 第6行 她在水槽上方亮晶晶的鍍鉻水「頭龍」上看到自己的倒影→「龍頭」

第281頁 倒9行 「磕」了多少藥→「嗑」

第281頁 倒6行 但妳強壯「的」足以殺死理查‧達菲→「得」

第291頁 倒7行 我想謝謝「妳」借我筆電→「你」

第291頁 倒5行 ?→。

第292頁 倒10行 下面是柔伊的「的」房間→X

第294頁 倒2行 卻重要「的」彷彿近在眼前→「得」

第301頁 倒6行 他們不是來救「你」的→「妳」

第313頁 倒1行 也會找「找」到她去過的證據→X

第314頁 第4行 嘴角有「黎」窩→「梨」

第315頁 第9行 他們甚至安排「趨」靈→「驅」

第322頁 第6行 我不能看「你」餓死→「妳」

第324頁 倒5行 也沒麼酷→也沒「那」麼酷

第337頁 第4行 兩人之間無言「的」交流了什麼→「地」

第341頁 第8行 歐文含糊「的」揮揮手→「地」

第357頁 第1行 徹查其他犯罪現→徹查其他犯罪現「場」

第360頁 倒3行 丹尼爾從沒想過會有別的男人比「她」更愛瑪妮→「他」

第361頁 第9行 「嘴」瑪妮看得出他有多麼生氣→X

第363頁 第4行 犯罪現依然是「是」犯罪現場→犯罪現「場」依然是犯罪現場

第366頁 第8行 更南邊的倫敦眼慵懶「的」轉動著→「地」

第368頁 第7行 去「那」邊探險→「哪」

第372頁 倒7行 可是那意「味」著交談→「謂」

第373頁 倒6行 是「帶」著眼罩的松鼠→「戴」

第397頁 倒3行 建立或「犯」販賣什麼物品→X

第398頁 第1行 (句末缺下引號)

第399頁 倒10行 可以對她「咨」意妄為→「恣」

第402頁 倒8行 部分的她焦慮「的」不得了→「得」

第418頁 倒3行 「你」聽得到我嗎→「妳」

第421頁 第9行 他的眼珠子被尖銳「距」齒狀的東西挖出來→「鋸」

第421頁 倒3行 「她」追蹤克莉絲汀娜到農舍後→「他」

第428頁 倒10行 瑪妮瞪著歐文「己」什麼也看不到的眼眶→「已」

arrow
arrow
    全站熱搜

    莓子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()