close
書名:莫斯科紳士(A Gentleman in Moscow)
作者:亞莫爾‧托歐斯(Amor Towles)
譯者:李靜宜
出版社:漫遊者
出版日期:2019.10初版(2020.06初版二十六刷(1))
 
 

第32頁 第5行 是老「道」的人一眼就能認得出來的→「到」

第37頁 第8行 目光就不由自「住」地飄向時鐘→「主」

第37頁 倒5行 毅然「絕」然→「決」

第71頁 第9行 但其中兩個不知何時倒了「了」下來→X

第84頁 第4行 總經「裡」→「理」

第86頁 倒2行 聖彼「德」堡→「得」(未統一用字)

第94頁 第6行 米哈「依」爾→「伊」(未統一用字)

第101頁 倒3行 「朗朗」上口→「琅琅」

第122頁 第7行 米哈伊爾嘟「嚷」說→「囔」(全書多處需改)

第122頁 倒6行 (句末缺句號)

第133頁 第4行 「撲」天蓋地→「鋪」

第164頁 倒5行 然後交「待」派特亞→「代」(全書多處需改)

第184頁 第10行 博「亞」斯基餐廳→「雅」(未統一用字)

第195頁 倒3行 我「是也」→「也是」

第202頁 第7行 博「亞」斯基→「雅」

第229頁 第5行 平均氣溫降到「設」攝氏→X

第268頁 第3行 伯爵雙手「叉」腰想→「扠」(全書多處需改)

第268頁 倒4行 蘇菲雅擁抱瑪莉「雅」→「娜」

第271頁 第5行 (句末缺句號)

第273頁 第4行 像蜥「蝪」一樣→「蜴」

第282頁 第7行 轉告媽媽和其他興趣知道的人→轉告媽媽和其他「有」興趣知道的人

第291頁 第3行 蘇菲「亞」→「雅」(未統一用字)

第300頁 倒7行 氣喘「噓噓」→「吁吁」(全書多處需改)

第381頁 第2行 壓低嗓音爭「辨」→「辯」

第385頁 第3行 紅色十月管弦樂團並不「在是」莫斯科→「是在」

第406頁 倒2行 所有的觀眾「集」聚操場→「齊」

第412頁 第4行 很引以傲的一個本領是→很引以「為」傲的一個本領是

第432頁 第9行 〉→)

arrow
arrow
    全站熱搜

    莓子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()