close
書名:超‧殺人事件:推理作家的苦惱
作者:東野圭吾
譯者:張智淵
出版社:臉譜
出版日期:2006.09(2009.01初版6刷)



第18頁 第1行 終於來到這裡了芳賀站在旭川車站前這麼想著→
終於來到這裡了,芳賀站在旭川車站前這麼想著

第25頁 倒1行 「拼」命→「拚」(全書均要改)

第38頁 第2行 收「獲」→「穫」

第57頁 倒8行 Hubble, s Law→Hubble's Law

第59頁 倒2行 「恒」星→「恆」(全書統一用字)

第64頁 倒8行 恩田博士「迫」力十足的這番話→「魄」

第64頁 倒6行 這次的犯罪行為是那些恐怖份子幹「得」嗎→「的」

第70頁 第1~3行 「氨」基酸→「胺」

第78頁 倒4行 千葉插嘴說「迪」→「道」

第80頁 第8行 我只有兩人「坐」的車→「座」

第83頁 第5行 坂東重「覆」剛才在車上說過的話→「複」

第83頁 倒2行 上衣下「擺」→「襬」

第92頁 倒6行 鈕「扣」→「釦」(全書均要改)

第104頁 倒9行 在前往庭院「子」之前→X

第125頁 第6行 梅田健介一副兇神惡煞「地」模樣→「的」

第147頁 倒4行 松井驚訝「地」說不出話來→「得」

第149頁 第5行 你最好先做好心理「備準」→「準備」

第149頁 倒5行 嘟「嚷」→「囔」(全書均要改)

第159頁 倒8行 《死者裝束》→《死者衣裝》(統一譯名)

第175頁 第4行 低沉又「哄」亮的嗓音→「洪」

第195頁 第4行 半「調」子→「吊」

第213頁 第5行 總是佩服「地」五體投地→「得」

第215頁 倒1行 This a pen.→This is a pen.

第217頁 倒5行 門馬「咂」舌→「咋」

第218頁 倒6行 《人手收藏家》是一部「裏」著心理懸疑小說外衣的爛小說→「裹」

第222頁 第2行 這是「麼」多麼深奧→X

第224頁 倒5行 一模一「模」→「樣」

第236頁 第3行 「詑」異→「詫」
arrow
arrow
    全站熱搜

    莓子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()