close
書名:冰與火之歌第二部:烽火危城(A Clash of Kings: Book Two of A Song of Ice and Fire)
作者:喬治‧馬汀(George R. R. Martin)
譯者:譚光磊、王欣欣
出版社:高寶
出版日期:2012.2初版
第32頁 第3行 「了」若指掌→「瞭」(全書多處需改)
第32頁 第8行 意「味」著您的時代已經來臨→「謂」(全書多處需改)
第37頁 倒4行 白「晰」滑嫩→「皙」(全書多處需改)
第53頁 第4行 『』→「」
第55頁 第3行 一隻腳隨便地「翹」在雕花木頭椅子扶手上→「蹺」
第55頁 第3行 彌賽「拉」→「菈」(全書多處需改)
第84頁 倒7行 「你」→「妳」
第99頁 倒3行 世界縮小「得」到只剩下這一小塊被高牆圍繞的樹林→X
第143頁 第2行 「恐懼」也是有作用的→「憤怒」?(前一句說「艾德慕要是知道了,準會氣瘋的。」)
第151頁 第8行 雕飾華麗的鉤「扣」→「釦」(全書多處需改)
第165頁 第1行 到了這裡就完全沒「輒」→「轍」
第166頁 第7行 自「立」更生→「力」
第167頁 倒1行 有「的」是時間→「得」
第177頁 第2行 史坦尼封他為騎士→史坦尼「斯」封他為騎士
第182頁 倒3行 我為了「他」→「她」
第189頁 倒1行 我手下有「的」是→「得」
第191頁 第5行 「嗣」東→「石」?(疑似跟第一部翻法不同)
第193頁 倒5行 「遨」翔→「翱」(全書多處需改)
第209頁 第2行 最好別「出說」來→「說出」
第210頁 第1行 荒「脊」的岩石丘陵→「瘠」
第218頁 第3行 正好落在項上→正好落在項「鍊」上
第222頁 第1行 「他」們→「祂」
第242頁 第1行 我真希望「他」能帶我一起走→「牠」
第255頁 倒7行 亞摩利爵→亞摩利爵「士」
第261頁 第1行 怒氣「衝」天→「沖」
第262頁 倒3行 他的頸隨之晃動→他的頸「鍊」隨之晃動
第271頁 第5行 索價不「斐」→「菲」
第272頁 第6行 流「洩」進屋內→「瀉」(全書多處需改)
第273頁 第6行 我很樂意採納「你」的建議→「妳」
第286頁 第7行 外衣下「擺」→「襬」
第287頁 第9行 有「的」是時間→「得」
第293頁 倒5行 被海水「衝」到咱們岸上→「沖」
第293頁 倒4行 「他」→「她」
第294頁 倒1行 繼承他成為臨冬城主會是他們→繼承他成為臨冬城主「的」會是他們
第304頁 第7行 小喬能不能數超過二十都有問咧→小喬能不能數超過二十都有問「題」咧
第307頁 倒3行 展示我的實力讓「給」全國知道→X
第309頁 第8行 「墊」起腳尖→「踮」
第311頁 第7行 (句末缺句號)
第331頁 第4行 以及「從」馬廄後的半輛馬車→X
第336頁 倒8行 有「的」是鮮魚→「得」
第341頁 第6行 她也不確定自己殺得了「她」→「他」
第349頁 第1行 到時候「你」看就知道→「妳」
第351頁 第3行 他看起來活像「個」一顆毛茸茸的球→X
第370頁 倒5行 「碗」豆→「豌」
第382頁 第8行 去問問你布林登「叔叔」→「叔公」
第387頁 倒4行 彩「紅」披風→「虹」
第399頁 第5行 別忘了「很」還有我哥哥史坦尼斯→X
第400頁 第5行 條喀嚓喀嚓→「鏈」條喀嚓喀嚓?
第401頁 第3行 一陣風「刮」來→「颳」
第412頁 倒5行 。→X
第414頁 倒5行 在院外樹下「升」起火堆→「生」
第421頁 倒8行 斥「侯」部隊→「候」(全書多處需改)
第426頁 倒1行 然「候」再握緊→「後」
第433頁 倒1行 等那兩人走開以「候」→「後」
第435頁 第4行 進「的」了大廳→「得」
第435頁 倒2行 鐵群島的土地貧「脊」多岩石→「瘠」
第438頁 第8行 他是鐵島艦隊的「的」隊長→X
第455頁 第6行 像個石頭似「的」站在那兒→「地」
第455頁 倒3行 像出身卑微的僕役似「的」乾等→「地」
第460頁 倒4行 狡「滑」→「猾」
第474頁 倒2行 酒「槽」鼻→「糟」
第477頁 第4行 建築物都是些「是」如夢似幻→X
第482頁 第7行 個個誓死為她效忠而,且武藝過人→個個誓死為她效忠而且武藝過人
第482頁 倒4行 多斯「克拉」海→「拉克」
第492頁 第2行 我是摔下來之開始夢到牠的→我是摔下來之「後」開始夢到牠的
第505頁 倒2行 用跑「得」去馬廄→「的」
第505頁 倒2行 去馬廄「去」給兩匹馬上好鞍→X
第515頁 倒4行 辮子上繫著鈴「噹」→「鐺」
第516頁 倒8行 「妳」→「你」(指士兵)
第522頁 第4行 精神萎「糜」→「靡」
第528頁 倒5行 鮮紅斗「蓬」→「篷」
作者:喬治‧馬汀(George R. R. Martin)
譯者:譚光磊、王欣欣
出版社:高寶
出版日期:2012.2初版
第32頁 第3行 「了」若指掌→「瞭」(全書多處需改)
第32頁 第8行 意「味」著您的時代已經來臨→「謂」(全書多處需改)
第37頁 倒4行 白「晰」滑嫩→「皙」(全書多處需改)
第53頁 第4行 『』→「」
第55頁 第3行 一隻腳隨便地「翹」在雕花木頭椅子扶手上→「蹺」
第55頁 第3行 彌賽「拉」→「菈」(全書多處需改)
第84頁 倒7行 「你」→「妳」
第99頁 倒3行 世界縮小「得」到只剩下這一小塊被高牆圍繞的樹林→X
第143頁 第2行 「恐懼」也是有作用的→「憤怒」?(前一句說「艾德慕要是知道了,準會氣瘋的。」)
第151頁 第8行 雕飾華麗的鉤「扣」→「釦」(全書多處需改)
第165頁 第1行 到了這裡就完全沒「輒」→「轍」
第166頁 第7行 自「立」更生→「力」
第167頁 倒1行 有「的」是時間→「得」
第177頁 第2行 史坦尼封他為騎士→史坦尼「斯」封他為騎士
第182頁 倒3行 我為了「他」→「她」
第189頁 倒1行 我手下有「的」是→「得」
第191頁 第5行 「嗣」東→「石」?(疑似跟第一部翻法不同)
第193頁 倒5行 「遨」翔→「翱」(全書多處需改)
第209頁 第2行 最好別「出說」來→「說出」
第210頁 第1行 荒「脊」的岩石丘陵→「瘠」
第218頁 第3行 正好落在項上→正好落在項「鍊」上
第222頁 第1行 「他」們→「祂」
第242頁 第1行 我真希望「他」能帶我一起走→「牠」
第255頁 倒7行 亞摩利爵→亞摩利爵「士」
第261頁 第1行 怒氣「衝」天→「沖」
第262頁 倒3行 他的頸隨之晃動→他的頸「鍊」隨之晃動
第271頁 第5行 索價不「斐」→「菲」
第272頁 第6行 流「洩」進屋內→「瀉」(全書多處需改)
第273頁 第6行 我很樂意採納「你」的建議→「妳」
第286頁 第7行 外衣下「擺」→「襬」
第287頁 第9行 有「的」是時間→「得」
第293頁 倒5行 被海水「衝」到咱們岸上→「沖」
第293頁 倒4行 「他」→「她」
第294頁 倒1行 繼承他成為臨冬城主會是他們→繼承他成為臨冬城主「的」會是他們
第304頁 第7行 小喬能不能數超過二十都有問咧→小喬能不能數超過二十都有問「題」咧
第307頁 倒3行 展示我的實力讓「給」全國知道→X
第309頁 第8行 「墊」起腳尖→「踮」
第311頁 第7行 (句末缺句號)
第331頁 第4行 以及「從」馬廄後的半輛馬車→X
第336頁 倒8行 有「的」是鮮魚→「得」
第341頁 第6行 她也不確定自己殺得了「她」→「他」
第349頁 第1行 到時候「你」看就知道→「妳」
第351頁 第3行 他看起來活像「個」一顆毛茸茸的球→X
第370頁 倒5行 「碗」豆→「豌」
第382頁 第8行 去問問你布林登「叔叔」→「叔公」
第387頁 倒4行 彩「紅」披風→「虹」
第399頁 第5行 別忘了「很」還有我哥哥史坦尼斯→X
第400頁 第5行 條喀嚓喀嚓→「鏈」條喀嚓喀嚓?
第401頁 第3行 一陣風「刮」來→「颳」
第412頁 倒5行 。→X
第414頁 倒5行 在院外樹下「升」起火堆→「生」
第421頁 倒8行 斥「侯」部隊→「候」(全書多處需改)
第426頁 倒1行 然「候」再握緊→「後」
第433頁 倒1行 等那兩人走開以「候」→「後」
第435頁 第4行 進「的」了大廳→「得」
第435頁 倒2行 鐵群島的土地貧「脊」多岩石→「瘠」
第438頁 第8行 他是鐵島艦隊的「的」隊長→X
第455頁 第6行 像個石頭似「的」站在那兒→「地」
第455頁 倒3行 像出身卑微的僕役似「的」乾等→「地」
第460頁 倒4行 狡「滑」→「猾」
第474頁 倒2行 酒「槽」鼻→「糟」
第477頁 第4行 建築物都是些「是」如夢似幻→X
第482頁 第7行 個個誓死為她效忠而,且武藝過人→個個誓死為她效忠而且武藝過人
第482頁 倒4行 多斯「克拉」海→「拉克」
第492頁 第2行 我是摔下來之開始夢到牠的→我是摔下來之「後」開始夢到牠的
第505頁 倒2行 用跑「得」去馬廄→「的」
第505頁 倒2行 去馬廄「去」給兩匹馬上好鞍→X
第515頁 倒4行 辮子上繫著鈴「噹」→「鐺」
第516頁 倒8行 「妳」→「你」(指士兵)
第522頁 第4行 精神萎「糜」→「靡」
第528頁 倒5行 鮮紅斗「蓬」→「篷」
全站熱搜