close
書名:遺愛基列(Gilead)
作者:瑪莉蓮‧羅賓遜(Marilynne Robinson)
譯者:施清真
出版社:天培
出版日期:2006.9初版



第9頁 第2行 興奮「地」無法自「己」→「得」、「已」

第10頁 第1行 意「味」著那裡附近一切從簡→「謂」(全書多處需改)

第16頁 倒2行 日後想起總是令我們「宛然」一笑→「莞爾」?

第22頁 倒2行 露易莎把「它」取名為...→「牠」(指動物,全書多處需改)

第29頁 倒6~倒5行 (在同一段對話間出現空行?)

第35頁 第1行 有天下午「刮」起一場暴風雨→「颳」

第39頁 倒3行 這是慈父似「地」的忠告→X

第41頁 倒6行 臉上也都戴著「面具」→「口罩」(前後文在講流感)

第44頁 第1行 「枉」顧其中真意→「罔」(全書多處需改)

第46頁 第2行 隱藏在牧師似「地」沙沙聲之後→「的」

第48頁 倒7行 一「支」手套擱在臀部→「只」

第50頁 倒4行 所以手上才「流」下這個烙印→「留」

第67頁 倒2行 也正「趟」臥在路間→「躺」

第74頁 第3行 跟我同「姓」的約翰‧艾姆斯‧鮑頓來電→「名」

第86頁 倒2行 「」→『』

第93頁 倒7行 害你和你母親擔心「的」不得了→「得」

第93頁 倒4行 約翰‧艾姆斯鮑頓→約翰‧艾姆斯‧鮑頓

第94頁 倒7行 腳「指」頭→「趾」

第96頁 第4行 我們也跟哼唱→我們也跟「著」哼唱

第97頁 倒4行 我領會了許事情→我領會了許「多」事情

第123頁 倒3行 千篇一「率」→「律」

第128頁 倒1行 我自「已」則認為沒什麼→「己」(全書多處需改)

第129頁 第7行 兩種水果「拉沙」→「沙拉」(全書多處需改)

第131頁 第1行 但醒來之卻非常疲倦→但醒來之「後」卻非常疲倦

第131頁 倒1行 大好人亞「柏」拉罕→「伯」(未統一用字)

第132頁 倒5行 壽終「就」寢→「正」

第133頁 倒2行 我不知道他什時候跟她說了→我不知道他什「麼」時候跟她說了

第134頁 倒2行 堅信不「移」→「疑」

第135頁 第8行 安「祥」→「詳」

第137頁 第4行 以及規範如何與其他人相處之「間」→「道」?

第156頁 第6行 再也「不」看不出其中的幽默→X

第158頁 第7行 走了一會兒「兒」之後→X

第161頁 第2行 多年來的觀察也「應」證了這個偏見→「印」

第162頁 第4行 各種不「名」物品→「明」

第163頁 倒5行 「瑯」鐺入獄→「鋃」

第163頁 倒1行 「一個禮拜」→(四字均應為楷體,但「一」是細明體)

第169頁 第3行 「綫」→「線」(全書多處需改)

第182頁 倒7行 令他們困惑失「挫」→「措」

第188頁 倒3行 上面刻著Charters字樣的被留在廚房桌上→
上面刻著Charters字樣的「小刀」被留在廚房桌上

第189頁 第3行 「翹」家→「蹺」

第198頁 倒7行 味同嚼「臘」→「蠟」

第203頁 倒7行 一股又愛又怕的情緒忽然「擁」上心頭→「湧」

第209頁 倒2行 河岸邊的淺水「攤」→「灘」

第214頁 倒5行 被熱情「衝」昏了頭→「沖」

第216頁 第2行 我看到她「在」站在漂亮的玫瑰花旁→X

第217頁 倒2行 偶爾「輕輕」喉嚨→「清清」

第220頁 第2行 藉此原諒自己說謊「塘」塞→「搪」

第229頁 倒3行 我跟您女兒「的」之間絕對光明磊落→X

第238頁 倒4行 逐字唸「頌」之時→「誦」(全書多處需改)

arrow
arrow
    全站熱搜

    莓子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()